So, I've already got a small library of bootleg DVDs here in China. Compared to Korea, they're both a) much cheaper and b) of a higher quality, so how could I resist?
But even the comedies tend to be amusing before I've opened them because of this persistent habit Chinese bootleggers have of putting non-sensical Chinglish on the backs of the packages.
For an example, let me quote from the recent Seinfeld seasons 1-9 package I bought (for 25 yuan/~$3.50). On the back, where there's supposed to be some sort of explanation of the show and/or praise for its success, it reads:
"Kramer's wardrobe of mostly 1960s and 1970s clothing was not intended to make him into retro fashions, so much as to suggest that he hadn't bought clothes in several years.
"The pants in particular were alway about an inch too short in order to stress this. In later seasons, appropriate clothing became increasingly difficult for producers to find, due to the combination of it getting older as well as the extreme popularity of Kramer as a character."
And on and on it goes, filling the entire page with a history of Kramer's wardrobe choices. Me gusta.
No comments:
Post a Comment